-
objectid
-
quebec_laval
-
format
-
record
-
Settlement Name
-
Laval
-
Province, Territory, or State
-
Quebec
-
Has Policy?
-
Yes
-
Policy
-
La Politique vise à : mettre en valeur l’histoire et le patrimoine, notamment ceux de la Ville de Laval, par la dénomination de ses rues, de ses routes, de ses chemins, de ses édifices, de ses parcs et de tout autre lieu public; formaliser une démarche claire et respectueuse pour procéder à la dénomination toponymique des lieux publics; favoriser un sentiment d’appartenance des citoyens par la toponymie.
En vue d’atteindre ces objectifs, il y a lieu : de mettre en place un comité de toponymie chargé d’analyser les demandes de dénomination toponymique et de formuler des recommandations à l’égard de ces dénominations; d'adopter des critères d’analyse qui guideront les recommandations du comité de toponymie et du comité exécutif et les décisions du conseil municipal.
Unicité du nom de lieu Tout lieu se voit attribuer un seul nom officiel. 2 Générique Le nom d’une voie de communication, d’un parc public, d’un édifice ou d’une autre construction comporte toujours un générique. Il ne peut cependant inclure plus d’un terme exerçant la fonction de générique. 3 Utilisation d’un nom déjà officiel Lorsqu’on utilise un toponyme officiel ou l’élément spécifique d’un toponyme officiel pour composer un autre toponyme, on en respecte la forme, moyennant l’ajout de majuscules et de traits d’union en fonction des règles d’écriture toponymiques. Exemple: le nom officiel Lac du Clocher est repris de façon intégrale dans le nom Chemin du Lac-du-Clocher. 4 Doublon et homonyme Deux lieux ne devraient pas porter le même nom ni un nom semblable, dans le but d’éviter la redondance et le risque de confusion engendrés par l’existence de doublons et d’homonymes. 5 Ambiguïté Toute ambiguïté dans la dénomination doit être évitée afin d’assurer la sécurité reliée à la recherche d’une adresse civique pour divers services (ambulancier, policier, incendie, etc.). 6 Langue de l’élément générique L’élément générique est en français. Exemple: Chemin du Bord-de-l’Eau. 10 Exclusion des noms de personnes vivantes ou décédées depuis moins d’un an Le nom d’une personne vivante ou décédée depuis moins d’un (1) an ne doit pas être attribué à une voie de communication, mais pourrait exceptionnellement l’être à tout autre lieu. Le nom proposé rend hommage à une personnalité qui a apporté une contribution significative au développement, au dynamisme ou au bien-être de la communauté de la Ville ou ailleurs. 11 Noms portant à controverse Le choix d’un nom dont l’attribution pourrait provoquer une controverse doit être évité. 12 Remplacement d’un nom par un autre Dans le cas où se présente une suggestion de remplacement d’un nom par un autre, le statu quo doit être privilégié, à moins qu’une démonstration claire ne soit faite à l’effet que le changement comporte de grands avantages, qu’il est sans préjudice pour autrui et qu’il a une valeur patrimoniale ou historique. Le remplacement d’un nom commun par un nom propre sera alors privilégié plutôt que l’inverse. 13 Caractère logique de la désignation Il existe un lien pertinent entre le toponyme proposé et le lieu à nommer en tenant notamment compte des thématiques établies sur le plan du système des noms de rue. Dans le cas de prolongement de voies de communication, les nouveaux tronçons devraient autant que possible porter le nom des tronçons existants. 7 Langue de l’élément spécifique Les noms communs qui entrent dans la composition de nouveaux toponymes sont en français. Exemple: Chemin du Bord-de-l’Eau Il est possible de conserver dans leur langue d’origine les mots d’une autre langue que le français qu’un usage local a consacrés, en particulier si leur utilisation présente un intérêt certain en raison de leur valeur culturelle ou historique. Exemple: Chemin Maple Les noms propres qui entrent dans la composition des toponymes (noms de famille, noms de lieux, etc.) ne sont pas visés par cette règle et sont écrits dans leur forme originale. Exemple: Terrasse Fraser Les points cardinaux inclus dans les noms de voies de communication (odonymes) qui renseignent sur la localisation d’un tronçon par rapport à un autre ou sur la direction de la voie sont en français. Exemple: Boulevard Lévesque Est 8 Utilisation de génériques conformes Les nouveaux noms de voies de communication doivent présenter des génériques conformes aux avis terminologiques (avis de l’Office québécois de la langue française). 9 Usage Les toponymes dont l’usage populaire est le mieux établi doivent avoir priorité s’ils ne dérogent pas à d’autres critères. Dans le cas d’usages parallèles et également répandus, on accorde la préférence aux noms qui répondent le mieux aux autres critères. 14 Sentiment d’appartenance Le nom proposé est susceptible de renforcer le sentiment d’appartenance à la Ville. Il met en valeur l’identité pan lavalloise, le patrimoine autochtone, la diversité culturelle de la population, les lieux d’appartenance, ainsi que le caractère francophone de la Ville. 15 Représentativité des femmes Le nom proposé vise à améliorer la représentativité des femmes dans la toponymie lavalloise, en tenant notamment compte de l’importance et de la superficie du lieu nommé, et n’est pas nécessairement lié à l’histoire de Laval, bien que ce soit privilégié. 16 Représentativité des communautés culturelles Le nom proposé permet d’augmenter la représentativité des communautés culturelles dans la toponymie lavalloise et n’est pas nécessairement lié à l’histoire de Laval, bien que ce soit privilégié. 17 Histoire nationale du Québec Le nom proposé permet de mettre en valeur des personnalités ayant marqué l’histoire nationale du Québec et n’est pas nécessairement lié à l’histoire de Laval, bien que ce soit privilégié. 18 Voies publiques de communication La dénomination des voies de communication (odonyme) tient notamment compte des thématiques établies sur le plan du système des noms de rue. 19 Règles d’écriture Les règles d’écriture établies par la Commission de toponymie du Québec doivent être respectées1 .
-
Place Name Tools
-
Name Request Form: https://www.laval.ca/Documents/Pages/Fr/Citoyens/urbanisme-et-zonage/formulaire-proposition-toponymique.pdf
-
Contact Info
-
urb.toponymie@laval.ca
-
Policy Score
-
78