The City of Larkspur has adopted policies governing the naming and renaming of public parks, recreational facilities, and facilities located at the Commons project. The policy establishes procedures and criteria to guide naming decisions while preserving community identity and ensuring transparency. Naming proposals may be initiated by members of the public, city staff, or officials and are typically reviewed by the Parks and Recreation Commission before being forwarded to the City Council, which has final authority over all naming decisions. Parks are generally named based on geographic location, natural features, or historical events, while naming facilities after individuals is reserved for exceptional circumstances such as significant financial contributions, outstanding service to the community, or major support for facility development. The Commons naming policy also allows naming rights to recognize donors who make substantial contributions toward the construction or enhancement of facilities, subject to City Council approval and formal naming agreements that define the terms and duration of recognition.
Naming of Parks and Recreation Facilities Naming: Purpose: To provide consistent criteria and a process for the naming of public parks and recreation facilities in the Town of LaSalle. Policy Statement: This policy governs how the names of municipal parks and recreation facilities are chosen. Scope: Applies to Town of LaSalle parks, indoor and outdoor recreation facilities and rooms within facilities. Policy: Town of LaSalle parks, recreation facilities (or rooms within facilities) and outdoor recreation facilities shall be named or re-named in accordance with the following criteria:
• Name of the street on which the park or recreation facility is located.
• The name of the community area that the park or recreation facility will serve.
• A historically significant name in terms of famous pioneers, settlements, establishments of incidents applied to the area in which the park facility is located.
• Topographical or unique characteristics of the site. In certain circumstances consideration may be given to naming a park, or facility, or rooms within a facility after a person, group or corporation. In such circumstances the following criteria will apply: ▪ The contribution of the individual, group or corporation has made to the public life or well-being of the Town of LaSalle; ▪ The contribution made to the acquisition of the parkland or facility in question and/or its subsequent development; ▪ Direct relationship or association that existed between the place of residence of an individual and the park or facility to be named; ▪ Where a park or facility is named after a sports celebrity the entity being named shall be of a type associated with the celebrity; ▪ Where the name of an individual is so used, approval shall be obtained from the individual or his or her next of kin for such naming; ▪ Where the name of a group or corporation is so used, approval shall be obtained from the group or corporation; ▪ Where the name of a group or corporation is so used, the name shall be reflective of the "community values" of the Town of LaSalle; ▪ The person or persons submitting such name for consideration shall provide background information outlining the reasons supporting the request.
• Names of parkland, recreation facilities and rooms within recreation facilities shall be submitted to the Culture & Recreation/Parks Advisory Committee. The Committee shall consider each request using the aforementioned criteria. The Director of Culture & Recreation will submit a report to the C.A.O.'s office with a recommendation to Town Council who shall have final approval of such selections.
Street Naming: 1. Policy Statement 1.1 The Town of LaSalle wishes to ensure a clear and efficient naming process of municipal streets. 2. Scope 2.1 This policy covers the naming of municipal streets in the Town of LaSalle and provides guidelines to allow developers to suggest names. 3. Policy Developers/property owners may submit a list of proposed names for new streets, however, the final decision remains with Council, who may select a street name from the established municipal list.
• Munro (1956 Councillor, S.W.)
• Crown (1956 Councillor, S.W.)
• Fitch (1956 Councillor, S.W.)
• Delisle (1931 Councillor, S.W.)
• Olsen (1943 Mayor, LaSalle)
• Henderson (1947 Mayor, LaSalle)
• Bezaire (1924 Councillor, LaSalle)
• Hewson (1934 Councillor, S.W.)
• Campeau (1932 Councillor, LaSalle)
• Lacombe (1932 Councillor, LaSalle)
• Tapson (1950 Councillor, LaSalle) In the event there are no names submitted and/or if Council is of the opinion that the proposed names are not appropriate, Council may elect to select the new street name from the “municipal pool” of street names.
The City of Lathrop adopted the Parks and Facilities Naming Policy to establish guidelines and procedures for naming city parks, recreation facilities, and park improvements. The policy aims to ensure that the naming process reflects community identity, recognizes local contributions, and incorporates public participation.
Names for parks and facilities may be based on geographic location, natural or man-made features, nearby streets or neighborhoods, or individuals who have made significant contributions to the Lathrop community. Individuals considered for naming recognition are typically those who have demonstrated long-term involvement in the community, including service in civic organizations, volunteer work, leadership roles, or contributions to local programs and institutions. Facilities may also be named in recognition of individuals or organizations that provide substantial financial contributions toward the development or improvement of a park or recreation facility.
The naming process involves several stages of review. Members of the public may submit written nominations with supporting documentation describing the proposed name and its significance. The Parks and Recreation Commission reviews nominations, gathers community feedback through public meetings and outreach efforts, and evaluates proposals according to the policy’s criteria. After this review, the Commission forwards its recommendation to the City Council.
The City Council has final authority to approve the name of any park or recreation facility. Through this process, the City of Lathrop seeks to ensure that facility names reflect local history, community contributions, and the character of the city while maintaining transparency and public involvement in naming decisions.
La Politique vise à : mettre en valeur l’histoire et le patrimoine, notamment ceux de la Ville de Laval, par la dénomination de ses rues, de ses routes, de ses chemins, de ses édifices, de ses parcs et de tout autre lieu public; formaliser une démarche claire et respectueuse pour procéder à la dénomination toponymique des lieux publics; favoriser un sentiment d’appartenance des citoyens par la toponymie.
En vue d’atteindre ces objectifs, il y a lieu : de mettre en place un comité de toponymie chargé d’analyser les demandes de dénomination toponymique et de formuler des recommandations à l’égard de ces dénominations; d'adopter des critères d’analyse qui guideront les recommandations du comité de toponymie et du comité exécutif et les décisions du conseil municipal.
Unicité du nom de lieu Tout lieu se voit attribuer un seul nom officiel. 2 Générique Le nom d’une voie de communication, d’un parc public, d’un édifice ou d’une autre construction comporte toujours un générique. Il ne peut cependant inclure plus d’un terme exerçant la fonction de générique. 3 Utilisation d’un nom déjà officiel Lorsqu’on utilise un toponyme officiel ou l’élément spécifique d’un toponyme officiel pour composer un autre toponyme, on en respecte la forme, moyennant l’ajout de majuscules et de traits d’union en fonction des règles d’écriture toponymiques. Exemple: le nom officiel Lac du Clocher est repris de façon intégrale dans le nom Chemin du Lac-du-Clocher. 4 Doublon et homonyme Deux lieux ne devraient pas porter le même nom ni un nom semblable, dans le but d’éviter la redondance et le risque de confusion engendrés par l’existence de doublons et d’homonymes. 5 Ambiguïté Toute ambiguïté dans la dénomination doit être évitée afin d’assurer la sécurité reliée à la recherche d’une adresse civique pour divers services (ambulancier, policier, incendie, etc.). 6 Langue de l’élément générique L’élément générique est en français. Exemple: Chemin du Bord-de-l’Eau. 10 Exclusion des noms de personnes vivantes ou décédées depuis moins d’un an Le nom d’une personne vivante ou décédée depuis moins d’un (1) an ne doit pas être attribué à une voie de communication, mais pourrait exceptionnellement l’être à tout autre lieu. Le nom proposé rend hommage à une personnalité qui a apporté une contribution significative au développement, au dynamisme ou au bien-être de la communauté de la Ville ou ailleurs. 11 Noms portant à controverse Le choix d’un nom dont l’attribution pourrait provoquer une controverse doit être évité. 12 Remplacement d’un nom par un autre Dans le cas où se présente une suggestion de remplacement d’un nom par un autre, le statu quo doit être privilégié, à moins qu’une démonstration claire ne soit faite à l’effet que le changement comporte de grands avantages, qu’il est sans préjudice pour autrui et qu’il a une valeur patrimoniale ou historique. Le remplacement d’un nom commun par un nom propre sera alors privilégié plutôt que l’inverse. 13 Caractère logique de la désignation Il existe un lien pertinent entre le toponyme proposé et le lieu à nommer en tenant notamment compte des thématiques établies sur le plan du système des noms de rue. Dans le cas de prolongement de voies de communication, les nouveaux tronçons devraient autant que possible porter le nom des tronçons existants. 7 Langue de l’élément spécifique Les noms communs qui entrent dans la composition de nouveaux toponymes sont en français. Exemple: Chemin du Bord-de-l’Eau Il est possible de conserver dans leur langue d’origine les mots d’une autre langue que le français qu’un usage local a consacrés, en particulier si leur utilisation présente un intérêt certain en raison de leur valeur culturelle ou historique. Exemple: Chemin Maple Les noms propres qui entrent dans la composition des toponymes (noms de famille, noms de lieux, etc.) ne sont pas visés par cette règle et sont écrits dans leur forme originale. Exemple: Terrasse Fraser Les points cardinaux inclus dans les noms de voies de communication (odonymes) qui renseignent sur la localisation d’un tronçon par rapport à un autre ou sur la direction de la voie sont en français. Exemple: Boulevard Lévesque Est 8 Utilisation de génériques conformes Les nouveaux noms de voies de communication doivent présenter des génériques conformes aux avis terminologiques (avis de l’Office québécois de la langue française). 9 Usage Les toponymes dont l’usage populaire est le mieux établi doivent avoir priorité s’ils ne dérogent pas à d’autres critères. Dans le cas d’usages parallèles et également répandus, on accorde la préférence aux noms qui répondent le mieux aux autres critères. 14 Sentiment d’appartenance Le nom proposé est susceptible de renforcer le sentiment d’appartenance à la Ville. Il met en valeur l’identité pan lavalloise, le patrimoine autochtone, la diversité culturelle de la population, les lieux d’appartenance, ainsi que le caractère francophone de la Ville. 15 Représentativité des femmes Le nom proposé vise à améliorer la représentativité des femmes dans la toponymie lavalloise, en tenant notamment compte de l’importance et de la superficie du lieu nommé, et n’est pas nécessairement lié à l’histoire de Laval, bien que ce soit privilégié. 16 Représentativité des communautés culturelles Le nom proposé permet d’augmenter la représentativité des communautés culturelles dans la toponymie lavalloise et n’est pas nécessairement lié à l’histoire de Laval, bien que ce soit privilégié. 17 Histoire nationale du Québec Le nom proposé permet de mettre en valeur des personnalités ayant marqué l’histoire nationale du Québec et n’est pas nécessairement lié à l’histoire de Laval, bien que ce soit privilégié. 18 Voies publiques de communication La dénomination des voies de communication (odonyme) tient notamment compte des thématiques établies sur le plan du système des noms de rue. 19 Règles d’écriture Les règles d’écriture établies par la Commission de toponymie du Québec doivent être respectées1 .